Re: Pas patience d'attendre le nouveau JoeBarTeam?
"tyler" wrote:
Ben il y a Motomania
Une super bd de 8 tomes par le dessinateur Holger Aue. C'est moins bien dessiné que jbt je trouve mais y a de bons gags quand même, la preuve:
Le hic c'est que c'est traduit de l'allemand,,, c'est pas toujours possible ou bien....
Re: Pas patience d'attendre le nouveau JoeBarTeam?
"bipbip" wrote:
"tyler" wrote:
Ben il y a Motomania
Une super bd de 8 tomes par le dessinateur Holger Aue. C'est moins bien dessiné que jbt je trouve mais y a de bons gags quand même, la preuve:
Le hic c'est que c'est traduit de l'allemand,,, c'est pas toujours possible ou bien....
Ou bien de quoi? Ben le traducteur remplace le gag j'imagine. Comme pour tout les médias traduits.
@urox: pas de news sur le site mais ça devrait pas trop tarder(j'espère!).
Logiquement c'est bar2 qui devrait illustrer le tome 7.
Fideghja lu to fratellu Li stringhje una catena. A listessa di a toia, à noi tutti ci mena.
Sè nò tiremu tutti inseme, da fà ne un frombu, cumu un cantu di libertà
Re: Pas patience d'attendre le nouveau JoeBarTeam?
"tyler" wrote:
"bipbip" wrote:
"tyler" wrote:
Ben il y a Motomania
Une super bd de 8 tomes par le dessinateur Holger Aue. C'est moins bien dessiné que jbt je trouve mais y a de bons gags quand même, la preuve:
Le hic c'est que c'est traduit de l'allemand,,, c'est pas toujours possible ou bien....
Ou bien de quoi? Ben le traducteur remplace le gag j'imagine. Comme pour tout les médias traduits.
Ou bien c'est n'importe quoi. Figure toi que les jeux de mots sont intraduisibles.
P.ex. dans pulp fiction, le gag nul avec des tomate d'Uma Thurman s'articule autout de "catch up" (rattraper) et "ketchup". Je sais pas comment ils ont pu traduire cela en français....
Re: Pas patience d'attendre le nouveau JoeBarTeam?
"bipbip" wrote:
"tyler" wrote:
"bipbip" wrote:
"tyler" wrote:
Ben il y a Motomania
Une super bd de 8 tomes par le dessinateur Holger Aue. C'est moins bien dessiné que jbt je trouve mais y a de bons gags quand même, la preuve:
Le hic c'est que c'est traduit de l'allemand,,, c'est pas toujours possible ou bien....
Ou bien de quoi? Ben le traducteur remplace le gag j'imagine. Comme pour tout les médias traduits.
Ou bien c'est n'importe quoi. Figure toi que les jeux de mots sont intraduisibles.
P.ex. dans pulp fiction, le gag nul avec des tomate d'Uma Thurman s'articule autout de "catch up" (rattraper) et "ketchup". Je sais pas comment ils ont pu traduire cela en français....
C'est pas ma faute lol! C'est bien ce que je dis, à la traduction on refait certains gags...
Inscription: 14/08/2003
Localisation: Genève
- Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
#16les Calagan j'ai les deux premiers!!!
ils sont énormes!!! j'attend impatiemment le 3eme!!!
Inscription: 27/03/2006
Localisation: tolochnaz
- Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
#17je pense pas non plus car internet est un des moyen les plus simple pour ce faire connaitre.
je veux juste eviter des soucis
pour mon avatar oui car c'est une photo (enfin montage ;)) qui est sur le si officiel et autorisé a telecharger sur son pc
Inscription: 26/05/2003
Localisation: Bursinel
- Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
#18pour le plaisir

Inscription: 03/02/2004
- Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
#19ENORME!!!
Moi qui me contenatais de mes petis joe bars a la fnac direct
Inscription: 30/08/2006
Localisation: Genève
- Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
#20super trop top........
Inscription: 06/07/2004
Localisation: Echallens
- Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
#21Mais mis à part ça, est-ce que vous savez si un nouveau Joe Bar est en préparation ?
Inscription: 12/08/2003
Localisation: Bussigny
- Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
#22Le hic c'est que c'est traduit de l'allemand,,, c'est pas toujours possible ou bien....
Inscription: 24/08/2006
- Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
#23Ou bien de quoi? Ben le traducteur remplace le gag j'imagine. Comme pour tout les médias traduits.
@urox: pas de news sur le site mais ça devrait pas trop tarder(j'espère!).
Logiquement c'est bar2 qui devrait illustrer le tome 7.
Inscription: 27/01/2006
Localisation: Genève
- Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
#24Excellent,
je cours en acheter!
Merci Tyler!
Inscription: 01/07/2005
Localisation: Chexbres
- Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
#25Yo tlm,
Pour les Motomania's voir le lien :
http://www.bdnet.com/Motomania/fiche_serie.htm
Ils exposent une page par album ....
Fideghja lu to fratellu Li stringhje una catena. A listessa di a toia, à noi tutti ci mena.
Sè nò tiremu tutti inseme, da fà ne un frombu, cumu un cantu di libertà
Inscription: 12/08/2003
Localisation: Bussigny
- Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
#26Ou bien c'est n'importe quoi. Figure toi que les jeux de mots sont intraduisibles.
P.ex. dans pulp fiction, le gag nul avec des tomate d'Uma Thurman s'articule autout de "catch up" (rattraper) et "ketchup". Je sais pas comment ils ont pu traduire cela en français....
Inscription: 24/08/2006
- Connectez-vous ou inscrivez-vous pour publier un commentaire
#27